
Camala'nın Eurovision 2016 galibiyetinden sonra yayınlanan haberlerin ardından, Camala'nın isminin nasıl telaffuz edileceği ile ilgili tartışma, bilhassa Türkiye basınında sıklıkla "Cemile" olarak yazılması ile birlikte yeniden gündeme geldi. İnternette yapılacak yüzeysel bir arama bu isim hatasının geldiği nokta hakkında bir fikir veriyor.
Peki bu isim hatası nasıl yayıldı?
2011 Ukrayna Eurovision seçmelerindeki adaylardan biri olan ve Ukrayna'da hayli popüler olması Türkiye'deki basının da ilgisini çeken Camala, yaklaşık olarak bu dönemde sosyal medyadaki bilgi kirliliğinin neticesinde kaynağı bilinmemekle birlikte "Cemile" olarak anılmaya başladı. Bu andırma ve insanlara samimi, kendi içlerinden bir isim olarak gelmesi nedeniyle "Cemile" telaffuzu bir süre sonra doğru kabul edilmeye başlandı. Nitekim 2016'da gerek Eurovision adaylığı gerekse galibiyetinin akabinde "Cemile" telaffuzu yaygın bir şekilde kullanıldı.
Gerçekte ise Kırım Tatarı olan Susana Camaleddinova'nın (Rusça'daki telaffuzu Jamaladinova) sahne adı olarak soyadından hareketle Camala ismini kullandığı biliniyor. Buna rağmen genelde Rusça ve başka yabancı dillerdeki telaffuzu olan Jamala ve kaynağı belirsiz Cemile isimleri birçok yerde doğrusu bilinmeden birçok yerde hala kullanılıyor.