“İrpin – Benim Evim” isimli eser Türkçeye çevrildi
“İrpin – Benim Evim” isimli eser Türkçeye çevrildi
Rusya'nın Ukrayna'ya karşı 24 Şubat 2022 tarihinden bu yana sürdürdüğü topyekûn işgal girişimi ve saldırılarında; işgalin Şubat-Mart 2022 döneminde Ukrayna’nın İrpin şehrinde yaşanan çatışmaları çocukların gözünden anlatan “İrpin-Benim Evim” isimli eser Türkçeye çevrildi.
Haber Giriş Tarihi: 09.09.2025 10:24
Haber Güncellenme Tarihi: 09.09.2025 10:46
Kaynak:
Haber Merkezi
https://www.qha.com.tr/
Rusya'nın Ukrayna'ya karşı 24 Şubat 2022 tarihinden bu yana sürdürdüğü topyekûn işgal girişimi ve saldırılarında; işgalin Şubat-Mart 2022 döneminde Ukrayna’nın İrpin şehrinde yaşanan çatışmaları çocukların gözünden anlatan “İrpin-Benim Evim” isimli eser Türkçeye kazandırıldı.
Kitapta şiirler, hikâyeler ve çizimlerle oluşturulmuş savaş günlükleri yer alıyor. Sayfalarında, küçük yazarların endişeleri, umutları ve şehirlerine duydukları sevgi hayat buluyor.
Ayrıca bu eser, dünyanın hiçbir yerinde çocukların yaşamaması gereken olaylara tanıklık eden genç İrpinlilerin duygu ve düşüncelerini yansıtıyor.
2024 YILINDA KARARLAŞTIRILMIŞTI
Kırım Tatar Millî Meclisi (KTMM) Üyesi ve Şefika Gaspıralı Uluslararası Kadın Birliği Başkanı Prof. Dr. Gayana Yüksel, eser ile ilgili olarak yaptığı yazılı açıklamada; kitabın Türkçeye çevrilme fikrinin Eylül 2024’te Türkiye ve Romanya’dan Kırım Tatar Teşkilatları Platformu ile Türkiye-Ukrayna Dostluk Derneği temsilcilerinin Kıyiv’e gerçekleştirdiği ziyaret sırasında ortaya çıktığını duyurdu.
Yüksel, “O zaman yapılan resmî görüşmeler esnasında misafirler İrpin’i ziyaret etti. Bu kitap orada onlara ilk kez gösterildi. Ve o an Ukraynalı çocukların sesi, Ukrayna sınırlarının ötesinde, daha fazla ülkede yankı bulabilsin diye kitabın Türkçeye çevrilmesi fikri doğdu.” dedi.
RESMÎ TANITIMI GERÇEKLEŞTİRİLECEK
Yüksel ayrıca yakın zamanda kitabın tanıtımının gerçekleştirileceğini de bildirdi ve “Bu kitap yalnızca yaratıcı bir proje değil, bir hafıza çalışmasıdır. Bir kanıttır… Ve bizler, İrpinli çocukların sesiyle bu hafızayı korumakla sorumluyuz!” ifadelerini kullandı.
Sizlere daha iyi hizmet sunabilmek adına sitemizde çerez konumlandırmaktayız. Kişisel verileriniz, KVKK ve GDPR
kapsamında toplanıp işlenir. Sitemizi kullanarak, çerezleri kullanmamızı kabul etmiş olacaksınız.
En son gelişmelerden anında haberdar olmak için 'İZİN VER' butonuna tıklayınız.
“İrpin – Benim Evim” isimli eser Türkçeye çevrildi
Rusya'nın Ukrayna'ya karşı 24 Şubat 2022 tarihinden bu yana sürdürdüğü topyekûn işgal girişimi ve saldırılarında; işgalin Şubat-Mart 2022 döneminde Ukrayna’nın İrpin şehrinde yaşanan çatışmaları çocukların gözünden anlatan “İrpin-Benim Evim” isimli eser Türkçeye çevrildi.
Rusya'nın Ukrayna'ya karşı 24 Şubat 2022 tarihinden bu yana sürdürdüğü topyekûn işgal girişimi ve saldırılarında; işgalin Şubat-Mart 2022 döneminde Ukrayna’nın İrpin şehrinde yaşanan çatışmaları çocukların gözünden anlatan “İrpin-Benim Evim” isimli eser Türkçeye kazandırıldı.
Kitapta şiirler, hikâyeler ve çizimlerle oluşturulmuş savaş günlükleri yer alıyor. Sayfalarında, küçük yazarların endişeleri, umutları ve şehirlerine duydukları sevgi hayat buluyor.
Ayrıca bu eser, dünyanın hiçbir yerinde çocukların yaşamaması gereken olaylara tanıklık eden genç İrpinlilerin duygu ve düşüncelerini yansıtıyor.
2024 YILINDA KARARLAŞTIRILMIŞTI
Kırım Tatar Millî Meclisi (KTMM) Üyesi ve Şefika Gaspıralı Uluslararası Kadın Birliği Başkanı Prof. Dr. Gayana Yüksel, eser ile ilgili olarak yaptığı yazılı açıklamada; kitabın Türkçeye çevrilme fikrinin Eylül 2024’te Türkiye ve Romanya’dan Kırım Tatar Teşkilatları Platformu ile Türkiye-Ukrayna Dostluk Derneği temsilcilerinin Kıyiv’e gerçekleştirdiği ziyaret sırasında ortaya çıktığını duyurdu.
Yüksel, “O zaman yapılan resmî görüşmeler esnasında misafirler İrpin’i ziyaret etti. Bu kitap orada onlara ilk kez gösterildi. Ve o an Ukraynalı çocukların sesi, Ukrayna sınırlarının ötesinde, daha fazla ülkede yankı bulabilsin diye kitabın Türkçeye çevrilmesi fikri doğdu.” dedi.
RESMÎ TANITIMI GERÇEKLEŞTİRİLECEK
Yüksel ayrıca yakın zamanda kitabın tanıtımının gerçekleştirileceğini de bildirdi ve “Bu kitap yalnızca yaratıcı bir proje değil, bir hafıza çalışmasıdır. Bir kanıttır… Ve bizler, İrpinli çocukların sesiyle bu hafızayı korumakla sorumluyuz!” ifadelerini kullandı.
Son Haberler